Les citations de la saison 2 de Dr House
Toutes les phrases cultes prononcés dans les épisodes du Docteur House sont listées ici.
Vous pourrez les lires en deux langues : en version originale (VO) et version française (VF).
Les citations en version française sont tirés des DVDs.
2.01 : Acceptance Voir la fiche
-
-
House: You know how they say, 'you can't live without love'? Well, oxygen is even more important.
-
House: On nous rabâche qu'on ne peut pas vivre sans amour, mais l'oxygène c'est bien plus important.
-
House: Do I have to spell it out for you? Pheochromocytoma. Actually, I'm not sure how you spell it.
-
House: Oh on se réveillé ! Faut que je l'épelle en plus ? Phéochromocytome. Je préfère pas l'épeler.
-
Cameron: I took an oath to do no harm.
House: Yeah, well, it's not like they made you sign it or anything.
-
Cameron: Sauf que j'ai juré de soigner mes patients.
House: On ne vous a pas fait signer de papelard !
-
Cameron: A spot on an x-ray doesn't necessarily mean that she's terminal.
House: I love children. So filled with hope.
-
Cameron: Sous prétexte qu'il y a une tâche, elle serait en phase terminale ?
House: J'adore les enfants et leurs yeux plein d'espoir.
-
House: Well, I don't want to say anything bad about another doctor, especially a useless drunk.
Cuddy: You're addicted to pain pills.
House: But I'm not useless.
-
House: J'aime pas dire du mal d'un autre médecin, qui plus est d'un ivrogne incompétent...
Cuddy: Et vous avez bien vos petites pilules.
House: Oui mais moi je suis compétent.
-
2.02 : Autopsy Voir la fiche
-
-
Foreman: We could bolt her to the table.
House: Gruesome and low-tech – kiss me, I love it.
-
Foreman: On pourrait lui boulonner le crâne à la table.
House: Aussi barbare que rudimentaire ! Super, j'adore ça.
-
Cuddy: You're actually talking about killing her.
House: Just for a little while, I'll bring her right back.
-
Cuddy: Vous voulez simplement la tuer ?
House: Oh pas longtemps. Je la ressuscite après.
-
House: Is it still illegal to perform an autopsy on a living person?
Cuddy: Are you high?
House: If it's Tuesday, I'm wasted.
Cuddy: It's Wednesday.
-
House: C'est toujours illégal de pratiquer une autopsie sur quelqu'un de vivant ?
Cuddy: Vous êtes raide ?
House: Si on est mardi, je suis raide def'.
Cuddy: On est mercredi.
-
House: Union rules. I can't check out this guy's seeping gonorrhea this close to lunch.
-
House: J'ai pas le droit, le syndicat m'interdit d'examiner une gonorrhée une heure avant le déjeuner.
-
House: If her DNA was off by one percentage point, she'd be a dolphin.
-
House: S'il y avait une différence d'1% dans son ADN, ça serait un dauphin.
-
2.03 : Humpty Dumpty Voir la fiche
-
-
House: If I tried a scheme like this, you'd get that nasty wrinkly face and screech like a hyena. Very sexy, I admit.
-
House: Moi quand je fais appel à ces procédés, j'ai droit à une vilaine mine renfrognée et vous grincez comme un hyène. C'est très sexy je l'admets.
-
House: I can be a jerk to people I haven't slept with. I am that good.
-
House: Je sais mordre aussi quand j'ai pas couché ! Peut-être même mieux.
-
House: Cuddy. You see the world as it is, and you see the world as it could be. What you don't see is what everybody else sees: the giant, gaping chasm in between.
-
House: Cuddy. Vous voyez le monde tel qu'il est, et tel qu'il pourrait être également. Ce que vous ne captez pas, c'est la vision qu'on les autres du monde et là un gouffre gigantesque vous sépare d'eux.
-
House: You have lost perspective, Cuddy. You've stopped looking at this as a doctor.
-
House: Vous êtes dans une mauvaise passe Cuddy, où est le médecin dans cette histoire ?
-
House (to Cuddy): You want to make things right? Too bad. Nothing's ever right.
-
House (à Cuddy): Vous avez peur des vagues, c'est dommage, il faut faire avec !
-
House (to Cuddy): You're not happy unless things are just right. Which means two things: you're a good boss, and you'll never be happy.
-
House (à Cuddy): Vous n'êtes heureuse que si vous vous sentez juste. Ce qui signifie deux choses. Vous êtes un bon boss et vous ne serez jamais heureuse.
-
House: I'm happy to report that we are now so in sync, we're actually wearing each other's underwear.
-
House: C'est admirable, on est tellement sur la même longueur d'onde tous les deux qu'on s'est échangé nos sous-vêtements.
-
House: The good news is he won't be bitching about losing his hand if he can't breathe.
-
House: La bonne nouvelle c'est qu'il se laissera couper la main s'il n'arrive plus à respirer.
-
2.04 : TB or Not TB Voir la fiche
-
-
House: Welcome aboard the good ship ass kisser. Nice day for a sail.
-
House: Bienvenue à bord Capitaine Lèche-Bottes. Cap sur le diagnostic. Mouillez-vous moussaillon !
-
House: You ever notice all of the self-sacrificing women in history, Joan of Arc, Mother Theresa...can't think of any others, they all die alone. Men, on the other hand, get so much tang it's crazy.
-
House: Vous avez remarqué dans l'Histoire toutes les femmes qui se sacrifient ? Jeanne d'Arc, Mère Theresa... J'arrive pas à en trouver d'autres. Toutes elles meurent seules. Les hommes en revanche, le bazar que ça fout, c'est de la folie.
-
House: Listen, I saved his life. That means I get credit for every life he saves from here on out.
-
House: En tous cas, c'est moi qu'il lui ait sauvé la vie. À partir de maintenant, toutes celles qu'il sauvera, ça sera grâce à moi !
-
Sebastian: Nah, TB's my disease.
House: You own a disease? Well, I'm sorry I missed the IPO on dengue fever.
-
Sebastian: Mais la TB est ma maladie.
House: Vous l'avez achetée ? Dommage que j'ai loupé l'OPA sur la fièvre Dengue !
-
House: Bizarre is good! Common has hundreds of explanations. Bizarre has hardly any.
-
House: Bizarre c'est super ! Quand c'est banal il y a des centaines d'explications, quand c'est bizarre il y en a pratiquement aucune.
-
House: We are who people think we are.
-
House: L'habit fait le moine.
-
2.05 : Daddy's Boy Voir la fiche
-
-
Cameron: Who was that?
House: Angelina Jolie. I call her mom. Who thinks that's sexy?
-
Cameron: Qui c'était ?
House: Angelina Jolie. Je l'appelle maman. C'est super sexy non ?
-
Foreman: You have no evidence to support a poisoning diagnosis.
House: Which is why it's going to be so cool when I turn out to be right.
-
Foreman: Rien ne vous permet d'affirmer qu'il a été empoisonné que je sache.
House: Ça sera d'autant plus cool s'il s'avère que j'ai vu juste !
-
Cameron: So it's OK to lie to House, but not to a patient.
Cuddy: Yep !
-
Cameron: Alors, j'ai le droit de rouler House mais pas un patient ?
Cuddy: Exactement !
-
Wilson: I lied. I've been lying to you in increasing amounts ever since I told you you looked good unshaved, a year ago. It's a little experiment, you know, see where you draw the line.
-
Wilson: J'ai menti ! J'ai commencé il y a un an en te disant que ce look mal rasé t'allait bien et je t'ai balancé des mensonges de plus en plus gros. Disons que c'est une forme d'expérience, une façon de tester tes limites.
-
House: Now we're getting somewhere.
Foreman: Where?
House: I have no idea.
-
House: Bien et bien là on va quelque part !
Foreman: Ah oui ? Où ça ?
House: Ah... j'en ai aucune idée.
-
2.06 : Spin Voir la fiche
-
-
House: You know me. Hostility makes me shrink up like a... I can't think of a non-sexual metaphor.
-
House: Elle est agressive ! Et quand on est agressif avec moi je me ratatine comme un... Enfin je trouve que des métaphores sexuelles...
-
House: What makes a guy start drooling? Chase, were you wearing your short-shorts?
-
House: Qu'est-ce qui peut faire baver un type comme ça ? Chase, vous aviez mis votre short au ras des fesses ?
-
Cameron: Kids love him, and he's not who they think he is. It's not right.
Wilson: Who cares if he's what he says he is? Who the hell is? If love's based on lies, does that mean it's not a real feeling? Doesn't it bring the same pleasure?
-
Cameron: Les gosses l'aiment et il n'est pas celui qu'on croit. Ce n'est pas bien.
Wilson: Qu'est-ce que ça peut faire qu'il ne soit pas celui qu'on croit. Personne ne l'est. Une histoire d'amour construite sur le mensonge n'en est pas moins réelle. Elle apporte le même plaisir non ?
-
House: You are healed. Rise and walk.
Patient: Are you insane?
House: In the Bible, they just say, 'Yes, Lord' and start on in with the praising.
Patient protests but regains feeling and gets up):
Patient: What did you do?
House: What did you do, Lord?
-
House: Tu es guéri. Lève-toi et marche !
Patient: Vous êtes dingue ?
House: Dans la Bible, les gens disent "Oui, Seigneur" et ils enchainent directo' sur les louanges.
Patient: Merci docteur !
House: Non."Merci Seigneur !".
-
Chase: You were right.
House: Now there went three wasted words.
-
Chase: Vous aviez raison.
House: Ça, se sont trois mots totalement inutiles.
-
House: The air is keeping him from breathing air. Let's go with that for the irony.
-
House: Donc l'air empêche de respirer l'air. L'ironie de la chose me plaît bien !
-
House: That's a very daring confession.
Manager: We've got confidentiality, right?
House: Assuming I'm more ethical than your client.
-
House: C'est plutôt risqué comme aveu.
Manager: Pourquoi on est pas couverts par le secret médical ?
House: Seulement si j'ai plus d'éthique que votre client.
-
2.07 : Hunting Voir la fiche
-
-
House: He thought he was dying. Dying people lie too. Wish they'd worked less, (they'd): been nicer, (they'd): opened orphanages for kittens. If you really want to do something, you do it. You don't save it for a sound byte.
-
House: Il se croyait à l'agonie ! Les agonisants mentent aussi. Ils auraient soi-disant voulu moins travailler, être plus gentil, avoir des orphelinats pour chats. Quand on veut vraiment faire quelque chose, on le fait, on se contente pas d'en parler.
-
Wilson: So now you've got to drum up another excuse to be around the love of your life. Could hit another patient.
House: Nah, don't like to repeat myself. People will say I'm formulaic.
-
Wilson: Donc, il va te falloir une nouvelle excuse pour aller roder autour de l'amour de ta vie. Ou tu pourrais frapper un autre patient...
House: Oui mais j'aime pas trop me répéter, après les gens vont dire que j'ai pas d'idées.
-
House (with Stacy in her house): Mark: What's going on?
House: It's not what you think. I know it looks like we're cleaning dishes, but actually, we're having sex.
-
House (chez Stacy): Mark: Qu'est-ce qu'il se passe ?
House: Oh c'est pas ce que vous pensez ! Je sais qu'on à l'air de faire la vaisselle, mais en fait on s'envoie en l'air !
-
House: Steve McQueen without hair? It's a blessing he died young.
-
House: Steve McQueen frappé de calvitie ? Il est mort avant qu'on voit ça...
-
Foreman: Have you read his file?
House: I started, but I found the characters two-dimensional.
-
Foreman: Vous avez lu son dossier ?
House: J'ai commencé, mais j'ai trouvé les personnages un peu trop simplistes...
-
House: Phew! For a moment there I thought you were smart.
-
House (à Chase): Pouh !! J'ai cru que vous étiez devenu malin !
-
2.08 : The Mistake Voir la fiche
-
-
House: She's overreacting.
Wilson: You snuck into her shrink's office and read her private file. When Nixon did that, he got impeached.
House: So you're saying I'm not allowed to have oral sex with an intern either?
-
House: Tu sais elle dramatise beaucoup...
Wilson: Tu es entré en douce dans le bureau de sa psy pour lire son dossier. Quand Nixon a fait ça, il a eu quelques petits soucis...
House: Ah donc d'après toi, il vaudrait mieux que j'évite aussi les fellations avec les stagiaires ?
-
House: One caveat: I've moved past threesomes. I'm now into foursomes. If someone backs out, then you've still got a threesome. If two people back out, you're still having sex.
-
House: Note le une fois pour toutes. Je ne fais plus de parties à trois ! Je suis passé à quatre. Si quelqu'un se désiste on est toujours trois, et si deux personnes se désistent, on peut encore s'envoyer en l'air ! Tu n'imagines pas et même si trois personnes...
-
House: The hospital lawyer asks me if I did something unethical. If I did, the last person I tell is the hospital lawyer, especially since she's gone all Old Testament on me.
-
House: La juriste de l'hôpital me demande si j'ai enfreint les règles ? Si c'était le cas, c'est sûrement pas à elle que je le dirais et encore moins quand elle se la joue Charlton Heston dans les "10 Commandements".
-
House: I'm not the one being sued. I feel funny.
-
House: C'est pas moi l'accusé... ça fait tout drôle d'ailleurs...
-
House: Mistakes are as serious as the results they cause!
-
House: Une petite erreur qui aura peut-être de graves conséquences, elle risque d'y rester parce que vous n'avez pas été fichu de lui poser une toute petite question !
-
House: And for the record, you are the worst transplant surgeon in the hospital. But, unfortunately, you are the only one who's currently cheating on his wife.
-
House: Et pour info, vous êtes le plus mauvais chirurgien greffeur de l'hôpital. Malheureusement, vous êtes aussi le seul qui trompe sa femme.
-
2.09 : Deception Voir la fiche
-
-
House: Work smart, not hard. That's my philosophy, boss.
-
House: Travailler peu mais intelligemment c'est ma philosophie chef.
-
House: Labs, schmabs. A good diagnostician reads between the labs.
-
House: Ce n'est pas fiable à 100%, il faut lire entre les lignes, les bons diagnosticiens le savent !
-
House: Yeah, what else turns you on? Drugs? Casual sex? Rough sex? Casual rough sex? I'm a doctor, I need to know.
-
House: Mouais, qu'est-ce qui vous excite encore ? La drogue ? Le sexe à la va-vite ? Le sexe brutal ? Le sexe brutal à la va-vite ? Je suis médecin, faut que je sache !
-
House: Well, being hospitalized a lot certainly points to nothing being wrong with you.
-
House: Etre souvent hospitalisé est le signe infaillible qu'on est en parfaite santé !
-
House: Chase killed that woman, now Foreman's in charge?
Cuddy: Yeah, we have a pecking order here, if Cameron kills somebody, Chase takes over. There's a flow chart in the lobby.
-
House: Chase a tué cette femme donc Foreman dirige le service ?
Cuddy: On a une hiérarchie à respecter. Si Cameron tue un patient, Chase prend la relève, il y a un organigramme affiché dans le hall.
-
House: Sorry I missed that. Hearing's been off since the Ricky Martin concert.
-
House: Quoi ? j'ai pas entendu... en fait c'est depuis le concert de Ricky Martin que ça coince, je me suis pris je sais pas combien de mégawatt dans la tête.
-
Cameron: That's the irony of women in charge, they don't like other women in charge.
-
Cameron: C'est dingue, les femmes qui ont le pouvoir sont encore plus misogynes que les hommes.
-
2.10 : Failure to Communicate Voir la fiche
-
-
House: I teach you to lie and cheat and steal and the second my back is turned, you wait in line ?
-
House: Je vous ai appris à truander, tricher et resquiller et vous redevenez honnête dès que j'ai le dos tourné ?
-
Chase: What happened to the Foreman who always has an answer? The guy who practically wears a sign saying "I'm as good as House, but I'm nicer."
-
Chase: Où est passé le Foreman toujours sûr de lui, celui qui se balade pratiquement avec une pancarte "Je suis aussi fort que House, mais je suis plus sympa." ?
-
Wilson: Did you know your phone is dead? Do you ever recharge the batteries?
House: They recharge? I just keep buying new phones.
-
Wilson: Ton téléphone est HS. Ça t'arrive de recharger les batteries ?
House: Pourquoi ça se recharge ? Moi je le jète puis j'en rachète un neuf...
-
2.11 : Need to Know Voir la fiche
-
-
House: Mommy does everything for her family these days. Even swallows their pills.
-
House: Maman se sacrifie tellement pour ses proches qu'elle se tape même leurs médocs.
-
House (knocking on Wilson's office door): I know you're in there! I can hear you caring!
-
House (frappant à la porte de Wilson): Je sais que tu es là. J'entend battre ton grand cœur !
-
House: Wow. It's a big jump from 'Infidelity is wrong' to 'Do her'.
-
House: On passe carrément de l'infidélité moralement indigne à "Prends-la !".
-
2.12 : Distractions Voir la fiche
-
-
Cameron: What are you looking for?
House: Same as you. Love, acceptance, a solid return in investment.
-
Cameron: Qu'est-ce que vous cherchez ?
House: La même chose que vous : être aimé, accepté et des placements qui fassent des petits.
-
2.13 : Skin Deep Voir la fiche
-
-
Cuddy: Teenage supermodel. Presented with double-vision, sudden aggressive behavior, cataplexy...
House: You had me at 'teenage supermodel'l.
-
Cuddy: Très jeune top-model présentant dans l'ordre : troubles de la vision, comportements agressifs soudains, cataplexie...
House: "Très jeune top-model" je prends !
-
Foreman: There's no age limit on addiction.
House (taking a Vicodin): He's right.
-
Foreman: Y a pas d'âge pour ça [être accro]
House (prenant une Vicodin): Ah ça c'est vrai !
-
Wilson: How'd you get here?
House: By osmosis.
-
Wilson: Comment tu es venu ?
House: Par téléportation.
-
House: She's a fashion model, on the cover of magazines. They hold her up as a sexual ideal, but the law says we can't touch her for three more years. How hypocritical is that?
-
House: C'est un top-model, elle fait la UNE des magazines, elle représente un idéal sexuel et selon la loi, il faut attendre encore trois ans pour la toucher, c'est pas hypocrite et malsain ça ?
-
2.14 : Sex kills Voir la fiche
-
-
House: Norwegian chocolate. Frankly, you buy that stuff, the terrorists win.
-
House: Des chocolats norvégiens. Franchement, si t'achètes ça, les terroristes ont gagné.
-
House: Key to a long life - exotic women, boring cheese.
-
House: Secret de la longévité : les filles pimentées et le fromage fadas.
-
House: When guys have brain/crotch problems, it's usually the result of using one too much and the other too little.
-
House: Quand un homme a des soucis à l'entrejambes ou au cerveau c'est souvent qu'il utilise trop le premier et pas assez le second.
-
House: Wilson! How long can you go without sex?
Wilson: How long can you go without annoying people?
-
House: Wilson ! Combien de temps tu tiens sans toucher à une femme ?
Wilson: Combien de temps tu tiens sans embêter quelqu'un ?
-
2.15 : Clueless Voir la fiche
-
-
House: Why do you wanna sleep on a couch anyway? You got money. At least until the divorce is finalized.
-
House: Pourquoi tu veux camper ici ? T'es plein aux as. Jusqu'à ce que le divorce soit prononcé en tous cas.
-
House: Lungs, skin... skin, lungs... sklungs?
-
House: Peau, poumons, poumons, peau, peau peaumons ?
-
2.16 : Safe Voir la fiche
-
-
Cuddy: These are your big ideas? Somebody's lying?
House: Hasn't let me down yet.
-
Cuddy: C'est ça votre super idée ? Le mensonge ?
House: Ça m'a toujours réussi.
-
House: Great part of being a grownup, you never have to do anything.
-
House: Un grand point fort quand t'es vieux, t'es jamais obligé de rien.
-
House: Only way to confirm this, inject the rat with her blood and wait for it to get all botulistic on your ass. In the meantime, I'm going downstairs to browbeat a scared, dying teenage girl until she breaks down like a scared, dying teenage girl.
-
House: Le seul moyen de confirmer l'hypothèse, c'est d'inoculer à un rat un peu de son sang et attendre que ça vous en botulise un coin à tous. En attendant, je descends cuisiner une ado agonisante terrifiée par la mort jusqu'à ce qu'elle craque comme une ado agonisante terrifiée par la mort.
-
2.17 : All In Voir la fiche
-
-
House: No, let them watch. I do my best work on the big stage.
-
House: Non, laissez-les regarder. Plus y'a de spectateurs, meilleur je suis.
-
House: The parents are mad because their kid is dying. It's understandable. If he doesn't die, they won't be mad anymore.
-
House: Les parents ne sont pas contents parce que leur fils est au plus mal, c'est compréhensible, mais s'il s'en sort, ils seront beaucoup moins en pétard.
-
2.18 : Sleeping Dogs Lie Voir la fiche
-
-
House: Yeah. I want to save her. I'm morally bankrupt.
-
House: Ouais, je veux la sauver. Je suis vraiment totalement pourri !
-
House: I'm a night owl. Wilson's an early bird. We're different species.
Cuddy: Then move him into his own cage.
House: Who'll clean the droppings from mine?
-
House: Je suis un oiseau de nuit. Wilson est un oiseau du matin. On est pas de la même espèce.
Cuddy: Vous n'avez qu'à le changer de cage.
House: Et qui est-ce qui nettoiera les fiantes dans la mienne ?
-
2.19 : House vs. God Voir la fiche
-
-
House: Gotta go—building full of sick people. If I can hurry, maybe I can avoid them.
-
House: Faut que j'y aille, ça grouille de gens malades ici, j'aimerais pas en croiser.
-
House: You've got a gift. People thank you for telling them they're going to die.
-
House (à Wilson): Tu as un don toi. Les gens te remercient de leur dire qu'ils vont mourir.
-
House: No, if you talk to God, you're religious. If God talks to you, you're psychotic.
-
House: Non si vous parlez à Dieu vous êtes religieux, si c'est Dieu qui vous parle ça craint !
-
House: Faith, that's another word for ignorance, isn't it?
-
House: La foi, c'est un synonyme d'ignorance, non ?
-
Boyd: God says you look for excuses to be alone.
House: See, that is exactly the kind of brilliance that sounds deep, but you could say it about any person who doesn't pine for the social approval of everyone he meets. Which you were cleverly able to deduce about me by not being a moron. Next time, tell God to be more specific.
-
Boyd: Dieu dit que vous cherchez des excuses pour être seul.
House: Ça c'est le genre de phrases pertinentes qui se balancent d'un air profond sauf qu'elle est valable pour tout ceux qui ne courent pas après l'assentiment immédiat du moindre péquin, ce qui est mon cas comme tu l'as très vite remarqué, n'étant pas un débile profond. Ça serait bien que Dieu soit un peu plus précis.
-
Chase: You're gonna talk to a patient?
House: God talks to him. It'd be arrogant of me to assume that I'm better than God.
-
Chase: Vous allez parler à un patient ?
House: Si Dieu s'en donne la peine, disons que je peux quand même faire un petit effort.
-
House: Isn't it interesting... religious behavior is so close to being crazy that we can't tell them apart.
-
House: Ah une remarque intéressante. Comment différencier un fou d'un religieux, il se ressemblent tellement.
-
Wilson: They could build monuments to your self-centeredness.
-
Wilson (à House): J'élèverai un monument à ton égocentrisme !
-
Wilson: House! Why the hell did you let an unstable patient wander the hallways?!?
House: His leash broke.
-
Wilson: House ! Depuis quand on laisse un patient délirant errer dans les couloirs ?
House: Quoi il a mordu ?
-
2.20 : Euphoria - Part 1 Voir la fiche
-
-
House: Saying there appears to be some clotting is like saying there's a traffic jam ahead. Is it a ten-car pile up, or just a really slow bus in the center lane? And if it is a bus, is that bus thrombotic or embolic? I think I pushed the metaphor too far.
-
House: Dire qu'il y a apparemment coagulation, c'est comme dire qu'il y a ralentissement devant. Est-ce un carambolage monstre ou juste un bus qui est bloqué sur la voie du milieu ? Et si c'est un bus est-ce un bus thrombogène ou embolique ? Je crois que j'ai poussé la métaphore trop loin...
-
Cuddy: I can’t even imagine the backwards logic you used to rationalize shooting a corpse.
House: Well if I’d shot a live person there’s a lot more paperwork.
-
Cuddy: Je ne peux même pas imaginer la logique tordue qui vous a amené à tirer sur un cadavre.
House: Si j'avais tiré sur quelqu'un de vivant, y'aurait eu beaucoup plus de paperasse.
-
Cameron: The chance of getting infected is next to nothing.
House: I was never good at math, but next to nothing is higher than nothing, right.
-
Cameron: Les risques d'infections sont proches de zéro.
House: J'ai jamais été doué en maths. Mais proche de zéro, ça fait au-dessus de zéro, non ?
-
2.21 : Euphoria - Part 2 Voir la fiche
-
-
Cuddy: You put both of them in isolation for a reason. Joe's death elevates this situation to a bio-safety level three.
House: Oh, Level Three. Did you call Jack Bauer?
-
Cuddy: Vous les avez mis en isolement tous les deux, c'est pas pour rien. Le décès de Joe nous met dans un situation d'alerte de Niveau 3.
House: Oh, niveau 3. Vous avez appelé Jack Bauer ?
-
2.22 : Forever Voir la fiche
-
-
House: I ask you, is almost dying any excuse for not being fun?
-
House: Non mais franchement, c'est pas parce qu'il a failli claquer qu'il doit faire une tête d'enterrement...
-
House: Idiots are fun. No wonder every village wants one.
-
House: C'est marrant les idiots, je comprends que tous les villages en veuillent un.
-
Foreman: You're addicted to conflict.
House (looking at his Vicodin): Did they change the name?
-
Foreman: Vous êtes accro aux conflits.
House (regardant la Vicodin): Quoi ils ont changé le nom sur la boîte ?
-
House: Seizures are fun to watch, but boring to diagnose.
-
House: Les convulsions, c'est marrant à regarder mais à diagnostiquer.
-
2.23 : Who's Your Daddy? Voir la fiche
-
-
House: Pretentiousness is hereditary. Just 'cause they haven't found the gene yet..
-
House: La prétention est héréditaire. Ils ont pas encore isolé le gène...
-
House: I'm a really good secret-keeper. I never told anybody that wilson wets his bed.
-
House: Ah non, personne ne garde mieux un secret que moi. Je sais que Wilson pisse au lit mais je le dis pas. Oh vous m'avez piégé !
-
House: Diagnoically, she needed to be hurt. I wanted to hurt her. Win-win.
-
House: Pour diagnostiquer, elle devait souffrir, je voulais qu'elle souffre, c'est logique.
-
Wilson (to House): Okay. So either you lied, or he has pictures of you being nice.
-
Wilson (à House): D'accord, alors soit tu mens, soit il a des photos de toi en train de sourire.
-
2.24 : No Reason Voir la fiche
-
-
House: Well, I always say, if you're gonna get shot, do it in a hospital.
-
House: Quitte à se faire descendre, à l'hosto c'est mieux.
-
House: Here's how life works: you either get to ask for an apology or you get to shoot people. Not both.
-
House: Alors de deux choses l'une : dans la vie soit on demande des excuses, soit on tire sur les gens, mais pas les deux.
-
House: If I enjoy hating life I don't hate life, I enjoy it.
-
House: Si j'aime haïr la vie, je ne hais pas la vie, je l'aime !
-