Inscription
Mot de passe oublié

Retour

Épisode 7.16 : Out of the Chute

Passer le cap

    • Résumé de l'épisode :
    • Un jeune adepte du rodéo est admis à l'hôpital après avoir avoir été attaqué par un taureau. Après avoir subi une batterie de tests peu concluants, l'équipe demande conseil à House qui est hors de l'hôpital pour régler quelques problèmes. Mais la santé du jeune homme continue à s'aggraver. Avec la disparition des symptômes et l'augmentation de la fréquence des mini-crises du patient, la dernière option de l'équipe est une opération risquée à coeur ouvert.
      Pendant ce temps, MMM commence à avoir un faible pour le patient, ce qui étonne Taub.
  • Diagnostic final : Bartonellose

    • Casting et direction
    • Réalisateur

      : Sanford Bookstaver

      Scénariste

      : Lawrence Kaplow & Thomas L. Moran

      Acteurs principaux

      : Hugh Laurie (Dr. Gregory House), Lisa Edelstein (Dr. Lisa Cuddy), Robert Sean Leonard (Dr. James Wilson), Omar Epps (Dr. Eric Foreman), Jesse Spencer (Dr. Robert Chase), Peter Jacobson (Dr. Chris Taub)

      Acteurs secondaires

      : Amber Tamblyn (Martha Masters), Liz Benoit (Infirmière Anne), Cleo Berry (Carnell), Chad Faust (Lane), Fred Ross (Bartender), Eric Almquist (Bullfighter), Jeri Lyn Brown (Screaming Woman), Bobbin Bergstrom (Infirmière)
    • Fox, USA
    • 10.3 millions de téléspectateurs
    • TF1, France (2012)
    • 6.73 millions de téléspectateurs
    • Citations
    • Wilson: She told me you had taken a Vicodin.
      House: And then I took a lot more.
    • Wilson: Que tu avais repris une seule vicodin.
      House: Et j'en ai repris une grosse cargaison. Etc...
    •  
    • House: Two weeks from now - maybe a little more, maybe a little less - my life will be back to its usual level of crappiness. Until then the only real issue is how much I'm going to spend on hotel charges.
    • House: Dans quinze jours, peut-être un peu plus, peut-être un peu moins, ma vie reprendra son cours normal de médiocrité gérable. D'ici là, la vraie question, c'est combien je vais casquer pour ce séjour à l'hôtel.
    •  
    • Hotel waiter: Don't worry - you can trust me with anything. Including your food.
      House: After he and I have sex, I'm going to slit his throat and then disembowel him in the bathtub.
      Hotel waiter: No problem. I'll cancel the morning maid service. Would you like me to have them clean up later when they come to turn down your bed ?
      House: Why didn't I meet you six months ago ?
    • Carnell: Ne vous inquiètez pas. Faites moi confiance. Sur ça comme sur le reste.
      House: Après notre séance sexe, je vais lui trancher la gorge, le jeter dans la baignoire et je vais l'étriper.
      Carnell: Oh pas de problème, j'annule le service de chambre, je demande à la femme de chambre de repasser plus tard pour faire le lit.
      House: Pourquoi on s'est pas rencontré il y a six mois ?
    •  
    • Wilson: OK, this might not be such a bad idea. Take some time for yourself, relax, maybe talk to someone.
      House: Already scheduled. I'm not an idiot. I know I need help.
      Wilson: OK, that's great ... I meant, like, a counselor.
      House: I know.
      Wilson: But you meant a hooker ?
      House: Yeah. Baby steps.
    • Wilson: Je comprends, ce n'est pas peut-être pas une mauvaise idée. Tu pourrais parler à quelqu'un.
      House: C'est déjà prévu.
      Wilson: Ah bon ?
      House: Je suis pas crétin, je sais que ça a du bon.
      Wilson: Ah d'accord, c'est bien. Je pensais à un psy.
      House: Je sais.
      Wilson: Mais tu penses call-girl.
      House: Oui. C'est un début.
    •  
    • Masters: House, how many prostitutes have you had ?
      House: As in eaten ? Ever ? This year ?
      Masters: Slept with, since you've been here.
      House: All but one. She did my taxes.
    • Masters: House, vous avez eu combien de prostituées ?
      House: Quoi ? Pour mon dessert ? Dans ma vie ? Cette année ?
      Masters: Dans votre lit, depuis que vous êtes là.
      House: J'en ai eu qu'une, pour faire ma compta.
    •  
    • Masters: You think sticking a needle directly into his brain would be less dangerous than sticking it in his spine ?
      House: It's probably a push. I'm just trying to get you out of here because underneath this sheet ... stuff is going on.
    • Masters: Quoi, vous trouvez que lui coller une aiguille en plein dans le cerveau, c'est moins dangereux que de lui coller dans la mœlle ?
      House: C'est pas bien méchant. J'aimerais bien que vous vous cassiez parce que sous ces draps, y'a de l'animation.
    •  
    • House: We need to find it. Which means we need to blow up your heart. And yes, I am as serious as a heart attack.
    • House: Faut qu'on le trouve et le seul moyen c'est de vous péter le cœur. Oui alors autant dire que vous risquez l'arrêt cardiaque.
    •  
    • Cuddy: You didn't expect me to say yes to rupturing his aorta, did you ?
      House: Since I didn't ask, I wasn't expecting you to say anything at all.
    • Cuddy: Tu pensais pas que je te donnerai le feu vert pour lui infliger une rupture de l'aorte.
      House: Vu que j'ai pas demandé, je pensais que tu en parlerais.
    •  
    • House: My damaged, depressed, drug-addled judgment is still better than yours or any other doctor in this hospital. Now my team is going to do this procedure and save his life. So, you can either have security arrest me and my team, or you can get the hell out of my way.
    • House: Mon jugement cabossé par la drogue et la dépression est plus sûr que le tien ou celui de n'importe quel médecin, et mon équipe va pratiquer cette intervention et le sauver. Alors, ou tu dis au vigile de nous arrêter moi et mon équipe ou tu te tais et tu passes ton chemin.
    •