Polémique autour d'une traduction de House

Discussions autour de la saison 2007/2008 de Dr House.

Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar The Lovers » Sam 28 Mars 2009 23:17

Mercredi soir TF1 continuait la diffusion des "nouveaux" ( :S ) épisode de la saison 4 de House, et une petite erreur d'adaptation française fait polémique depuis aujourd'hui. En effet, dans le second épisode (4x10), le studio de doublage à librement adapté le mot "jewess" (juive) par "youpine", cela afin de faire un jeu de mot avec le mot "urine" que le Dr House avait dit juste avant. Télérama qui a été choqué par l'emploi de ce mot qui est un terme raciste pour désigner une personne de confession juive, a relevé aujourd'hui ce fait sur son blog, ici, ce demandant jusqu'où pouvait aller le sarcasme du Dr House. Mais après vérification auprès du dialogue original de la série, il s'est avéré que c'était une erreur d'adaptation française. TF1 a de suite réagi dans l'après-midi en présentant ses excuses aux téléspectateurs et à toutes les personnes offensées par cette erreur, et ont annoncé qu'il procéderait à la rectification de cette phrase pour les rediffusions éventuelles et pour la sortie des DVDs : voir ici
Image
Image
Image
Avatar de l’utilisateur
The Lovers
Chef de Clinique
Chef de Clinique
 
Messages: 131
Enregistré le: Sam 12 Avr 2008 15:00
Localisation: Au froid... Ça aide le rapprochement humain, ben oui, faut bien se réchauffer.

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Kerni » Dim 29 Mars 2009 00:31

Je ne porterai pas de jugement ni pour, ni contre TF1 ou Telerama. Je conseille juste à tout le monde de lire entièrement les commentaires qui vont avec cet article, de préférence ceux qui ont été jugés intéressants par les internautes.

De nombreuses personnes semblent affirmer que "les traducteurs ont bien traduit en rendant la rime et le sens péjoratif", et que ce serait la journaliste de Télérama qui aurait crée la polémique. Le titre est en effet assez racoleur, surtout lorsque l'on connaît bien la série et les habitudes du Dr House. Fallait-il que TF1 s'excuse ? Pas certaine.

Edit : en plus le meilleur ami de House, Wilson est de confession juive, donc par rapport au titre de l'article, la journaliste ne semble pas bien connaître la série.
Image
Avatar de l’utilisateur
Kerni
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 3773
Enregistré le: Ven 21 Mars 2008 18:01
Localisation: Dans la chambre de Greg. ^^

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Lupus Erythematosus » Mar 7 Avr 2009 11:58

La journaliste adore la série puisqu'elle fait toujours de bons articles sur "Docteur House" qui a toujours 2 T sur trois possible comme appréciation. Je me demande vraiment ce qui lui a pris. Elle a sans doute été mal conseillée.
La mot devait aussi rimer avec "catécholamines". Ça fait donc trois rimes "riches" en "ine".
Faut pas chercher plus loin et surtout qualifier le mot utilisé de "gestapiste", c'est vraiment excessif.
Lupus Erythematosus
Immunologiste
Immunologiste
 
Messages: 379
Enregistré le: Lun 29 Déc 2008 13:25
Localisation: Breizh Izel

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Fraizy » Mar 7 Avr 2009 13:03

Kerni a écrit:
Edit : en plus le meilleur ami de House, Wilson est de confession juive, donc par rapport au titre de l'article, la journaliste ne semble pas bien connaître la série.

Pi même Cuddy est de confession juive... Et dans un des épisodes de la saison 5, House souhaite la bonne fête à Wilson, ce qui laisse sous entendre que même si House n'aime pas les gens qui croient en Dieu (quelque soit leur confession) il les respecte quand même dans son fort intérieur !

Pi comme j'avais lu dans les commentaire sur un autre article, quand House insulte Forman de nègre, de voleur de voiture, le traite même de singe, ou quand il s'en prend aux mormons dans la saison 4, personne n'a fait de polémique !

un autre lien :
http://www.programme-tv.net/news-tv/ser ... tisemites/
Image
Avatar de l’utilisateur
Fraizy
Etudiant en médecine
Etudiant en médecine
 
Messages: 24
Enregistré le: Mer 1 Avr 2009 12:09

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Nonold » Mar 7 Avr 2009 17:24

Fraizy a écrit:
Kerni a écrit:
Edit : en plus le meilleur ami de House, Wilson est de confession juive, donc par rapport au titre de l'article, la journaliste ne semble pas bien connaître la série.

Pi même Cuddy est de confession juive... Et dans un des épisodes de la saison 5, House souhaite la bonne fête à Wilson, ce qui laisse sous entendre que même si House n'aime pas les gens qui croient en Dieu (quelque soit leur confession) il les respecte quand même dans son fort intérieur !

Pi comme j'avais lu dans les commentaire sur un autre article, quand House insulte Forman de nègre, de voleur de voiture, le traite même de singe, ou quand il s'en prend aux mormons dans la saison 4, personne n'a fait de polémique !

un autre lien :
http://www.programme-tv.net/news-tv/ser ... tisemites/


+ 1 pour Fraizy. Télérama aurait très bien pu protester pour Foreman mais non ils ne l'ont pas fait donc je trouve ça un peu stupide ..
Avatar de l’utilisateur
Nonold
Professeurs des universités et PH
Professeurs des universités et PH
 
Messages: 3262
Enregistré le: Lun 27 Oct 2008 22:32
Localisation: Appartement 221B

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Hermony69 » Mer 8 Avr 2009 18:01

D'autant que c'est tout à fait dans le ton provocateur de House d'utiliser ce genre de terme... sans qu'il y ait racisme ou antisémitisme. Et cela aura eu la réaction escomptée, puisqu'on s'en offusque et qu'on crie au scandale. Pffff!!!! House est encore une fois malheureusement victime du politiquement correct...
Encore une belle preuve d'hypocrisie puisqu'on ne relève rien concernant les commentaires adressés à Foreman... :grr:
House: "C'est toujours interdit de pratiquer une autopsie sur un patient vivant ?"
Cuddy: "Vous êtes défoncé ???"
H : "Si on est mardi, je suis raide déf."
C : "On est mercredi."
Avatar de l’utilisateur
Hermony69
Médecin Attaché
Médecin Attaché
 
Messages: 177
Enregistré le: Dim 21 Sep 2008 11:48
Localisation: Aux environs de Paris, façon puzzle

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Nonold » Mer 8 Avr 2009 18:31

Apparement, le scandale n'a duré qu'un temps .. J'espère que la série ne sera pas victime d'une nouvelle diffamation, sinon les fans risquent de s'énerver (Lupus :mdr: )
Avatar de l’utilisateur
Nonold
Professeurs des universités et PH
Professeurs des universités et PH
 
Messages: 3262
Enregistré le: Lun 27 Oct 2008 22:32
Localisation: Appartement 221B

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Elessar » Mer 8 Avr 2009 18:35

Je pense que la polémique ne vient pas du fait que House soit antisémite, raciste, mysogine,... C'est dans le caractère du personnage. Je crois que la polémique vient plutôt du fait que le texte original n'utilise pas de terme aussi péjoratif et que l'adaptation française a été faite en choisissant un terme qui ne correspondait pas forcément à l'idée voulue par les scénaristes. Ici on cherche à s'attaquer à TF1, et non aux scénaristes de House, c'ets bien plus facile. C'est d'ailleurs étonnant qu'un mot pareil soit passé à travers les contrôles de TF1, quand on sait toute la censure qui règne dans le milieu de la télé (interdiction de citer des marques entre autres).

Après on sait tous ici que ça pourrait être dans le caractère de House de dire cette phrase, et personnellement je trouve que la traductrice fait du bon boulot sur cette série, mais malheureusement de nos jours il faut être très politiquement correct car il y a toujours des associations de défense de quelque chose pour critiquer le moindre petit "écart".
Avatar de l’utilisateur
Elessar
Pensionnaire de Mayfield
Pensionnaire de Mayfield
 
Messages: 257
Enregistré le: Sam 20 Sep 2008 21:50

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Fraizy » Mer 8 Avr 2009 19:11

moi je trouve que c'est surtout les propos contre les juifs qui sont surveillés de nos jours.
Ces jours je me refais les 3 premières saisons dans l'ordre, et franchement, c'est bien Foreman qui se fait le plus insulter, et personne n'a jamais rien dit.
ou alors c'est parce que la série est de plus en plus regardée donc télérama cherchait a se faire de la pub en l'attaquant ? Parce que ce n'est pas les traducteurs qu'on été mis en cause au départ, mais bien la série télé.
Image
Avatar de l’utilisateur
Fraizy
Etudiant en médecine
Etudiant en médecine
 
Messages: 24
Enregistré le: Mer 1 Avr 2009 12:09

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Lupus Erythematosus » Mer 8 Avr 2009 21:11

On peut faire un jeu aussi. Qu'est-ce que TF 1 va proposer pour rimer avec catécholamines et urine ?

Je propose : copine

Amis poètes, c'est à vous.
Lupus Erythematosus
Immunologiste
Immunologiste
 
Messages: 379
Enregistré le: Lun 29 Déc 2008 13:25
Localisation: Breizh Izel

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Nonold » Mer 8 Avr 2009 23:05

Jacqueline :mdr:
Avatar de l’utilisateur
Nonold
Professeurs des universités et PH
Professeurs des universités et PH
 
Messages: 3262
Enregistré le: Lun 27 Oct 2008 22:32
Localisation: Appartement 221B

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Fraizy » Jeu 9 Avr 2009 08:55

Vicodine :P
Image
Avatar de l’utilisateur
Fraizy
Etudiant en médecine
Etudiant en médecine
 
Messages: 24
Enregistré le: Mer 1 Avr 2009 12:09

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar thalie » Jeu 9 Avr 2009 11:25

coquine :mdr:
Image
Avatar de l’utilisateur
thalie
Dr ès House 2009
Dr ès House 2009
 
Messages: 804
Enregistré le: Mar 30 Déc 2008 10:51

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Lupus Erythematosus » Jeu 9 Avr 2009 12:52

Bravo, mais attention, tout n'est pas possible. Je rappelle le texte :

Low catecholamines in the urine
Means no pheochromocytoma in the jewess.

En français :

Peu de catécholamines dans les urines
Rime avec zéro phéochromocytome dans la ****ine.

Donc, ça ne peut pas être vicodin. Par contre Joséphine ou cousine, OK.
Lupus Erythematosus
Immunologiste
Immunologiste
 
Messages: 379
Enregistré le: Lun 29 Déc 2008 13:25
Localisation: Breizh Izel

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Godot » Jeu 9 Avr 2009 15:36

la polémique " des traducteurs incompétents" n'a pas lieu d'être. En effet le House utilise un terme péjoratif pour dire juive. D'après les dictionnaires anglais, Jewess est péjoratif. Non le débat intéressant se trouve dans la sous polémique qui me fait penser à l'affaire Péan/Kouchner, je rappelle les faits: Kouchner face à un livre qui le discrédite rétorque que c'est un livre à caractère nazi à cause de l'emploi du mot cosmopolite, très utilisé à l'époque de la seconde guerre mondiale. On a eu droit aussi à la polémique Guillon/DSK, peut-on-rire de tout.
Et là encore ceux qui sont choqués par le mot "youpine" devraient tout simplement arrêter de regarder la série. Je compte même pas le nombre de fois ou Foreman est chambré sur sa race, Cameron et Cuddy sur leurs sexes. Mais ces provocations ont un sens, ce n'est pas de l'insulte gratuite lancée juste par bonheur. D'ailleurs beaucoup de fans ne regardent cette série que pour la "méchanceté" de House sans réfléchir, j'ai une grosse envie de les taper.
Godot
Secouriste
Secouriste
 
Messages: 12
Enregistré le: Jeu 2 Oct 2008 01:42

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Nonold » Jeu 9 Avr 2009 16:47

Godot a écrit:D'ailleurs beaucoup de fans ne regardent cette série que pour la "méchanceté" de House sans réfléchir, j'ai une grosse envie de les taper.


Tu n'es sans doute pas le seul :evil:
Avatar de l’utilisateur
Nonold
Professeurs des universités et PH
Professeurs des universités et PH
 
Messages: 3262
Enregistré le: Lun 27 Oct 2008 22:32
Localisation: Appartement 221B

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Lupus Erythematosus » Jeu 9 Avr 2009 17:14

Godot a écrit:[...]Cameron et Cuddy sur leurs sexes.[...]
Et sur leur poitirne aussi. Je pense qu'il y a plus de fans à regarder la série pour les beaux yeux de Hugh Laurie et la qualité de son jeu que pour la méchanceté de House.
Lupus Erythematosus
Immunologiste
Immunologiste
 
Messages: 379
Enregistré le: Lun 29 Déc 2008 13:25
Localisation: Breizh Izel

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar C[H]risTine » Sam 11 Avr 2009 21:33

Godot a écrit:la polémique " des traducteurs incompétents" n'a pas lieu d'être. En effet le House utilise un terme péjoratif pour dire juive. D'après les dictionnaires anglais, Jewess est péjoratif.
[...]
Et là encore ceux qui sont choqués par le mot "youpine" devraient tout simplement arrêter de regarder la série. Je compte même pas le nombre de fois ou Foreman est chambré sur sa race, Cameron et Cuddy sur leurs sexes. Mais ces provocations ont un sens, ce n'est pas de l'insulte gratuite lancée juste par bonheur.


Entièrement d'accord !
J'ajouterais seulement une petite chose. Il est vrai que le terme "youpine" est plus fort que celui de "jewess", seulement, lors d'une traduction, il n'est pas rare d'obtenir des sens atténués (l'équivalent n'existe pas ou est trop long a inséré / ça fait partie d'un jeu de mots difficile ou impossible à rendre / ...), ou l'inverse.
La traductrice de la série fait un boulot formidable, je la soutiens totalement.
Si certains ne connaissent pas cet article de La Voix du Nord :
http://www.lavoixdunord.fr/Locales/Metr ... et-d.shtml
http://www.lavoixdunord.fr/Locales/Metr ... tion.shtml

Ah, et je ne conseille surtout pas à la pseudo-journaliste de Télérama d'aller voir Gran Torino au cinoch', non, surtout pas ^^
Alerte pandémie grippe H (H4D0P1)...

Image
Le site de Pô et moi : Les Meilleurs Passages de House M.D. + plein de créas + sons MSN
Avatar de l’utilisateur
C[H]risTine
Externe
Externe
 
Messages: 73
Enregistré le: Jeu 1 Mai 2008 22:56
Localisation: Val-d'Oise

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar Lupus Erythematosus » Sam 11 Avr 2009 23:29

Tiens, c'est marrant, les textes mal traduits du deuxième lien correspondent mots pour mots à ce que j'ai pu signaler sur d'autres sites. :)
Lupus Erythematosus
Immunologiste
Immunologiste
 
Messages: 379
Enregistré le: Lun 29 Déc 2008 13:25
Localisation: Breizh Izel

Re: Polémique autour d'une traduction de House

Messagepar andika » Dim 19 Avr 2009 12:23

Une polémique inutile, et sinon pour rebondir sur foreman, franchement tout ce qu'il se prend dans la tête par house ça ne me choque pas plus que ça, parce qu'au fond on sait qu'il le rspecte et c'est le principal! pourtant moi même je suis noir, mais j'ai jamais été heurté par les propos de House, puisqu'il le dit si bien lui même à Vogler, il n'aime personne!
Image

"Better a murder than a misdiagnosis."
Avatar de l’utilisateur
andika
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 1313
Enregistré le: Ven 3 Oct 2008 18:49
Localisation: A l'hôpital


Retour vers 4e étage : saison 4

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités

cron