[A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Demander ou réaliser des traductions d'articles, d'extraits, d'interviews liés à la série Dr House

[A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar andika » Mar 1 Mars 2011 23:45

Image

"Better a murder than a misdiagnosis."
Avatar de l’utilisateur
andika
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 1313
Enregistré le: Ven 3 Oct 2008 18:49
Localisation: A l'hôpital

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Kerni » Ven 4 Mars 2011 22:25

Et la 5e mise en ligne ce matin : Sur le tournage du 7x15
Avatar de l’utilisateur
Kerni
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 3773
Enregistré le: Ven 21 Mars 2008 18:01
Localisation: Dans la chambre de Greg. ^^

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Dne4ever » Sam 5 Mars 2011 00:27

Salut ! J'ai fait de mon mieux pour traduire l'interview de Lisa E. J'espère que je me suis bien débrouillée. Par contre il y a juste un passage que je ne comprend pas, c'est quand elle montre ses mains, je ne sais pas ce qu'elle dit, donc si quelqu'un pouvait aider à traduire ! (j'ai mi des .... à cet endroit !)


Nous sommes en train de tourner une séquence de rêves et c'est en quelques sortes inspiré de butch cassidy et the sundance kid.
Dans cet épisode nous racontons la relation de House et Cuddy à travers l'imagination du passé, comme à
travers un plateau de sitcom, un film des années 50, Butch Cassidy et the sundance kid, et nous avons beaucoup de
plaisir à jouer.
Dans cet épisode Cuddy fait un examen médical assez inquiètant qui la pousse à regarder d'une façon différente son histoire d'amour.
Quand j'ai signé pour une série médicale et dramatique, je ne m'attendais pas à jouer avec des pistolets ou danser
avec une barre de strip tease, avez-vous une idée de tout ce que j'ai fait sur la série, c'est très plaisant, on
s'éclate bien, surtout aujourd'hui,......je porte des vêtements amples, ce qui est une vrai joie pour moi, et mes cheveux sont tout fouillis, j'ai passé 5 minutes au maquillage, et tout ça au milieu de la saleté, j'adore !
Cuddy a beaucoup peur dans cet épisode, et les situations inquiètantes leur apportent une sorte de clarté et en ce
qui l'a concerne, elle va le comprendre à travers ses rêves qui relate sa vie, et ceci en est un exemple.
"My body is a cage that keeps me from dancing with the one I love" Peter Gabriel- House 7X16
Avatar de l’utilisateur
Dne4ever
Pensionnaire de Mayfield
Pensionnaire de Mayfield
 
Messages: 307
Enregistré le: Ven 25 Fév 2011 19:55
Localisation: dans les couloirs de Mayfield

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar DoD64 » Sam 5 Mars 2011 03:02

Si je peux te venir en aide en ce qui concerne le passage ou elle montre ses mains je crois qu'elle dit :

" [...] Exceptionnellement je suis sale,je porte des vêtements amples, ce qui est une vrai joie pour moi, et mes cheveux sont tout fouillis, j'ai passé 5 minutes au maquillage, et tout ça au milieu de la saleté, j'adore ! [...]"

Voila!

Et merci pour le reste du passage !
House : " Tu te Freud de ma gueule ? "
Avatar de l’utilisateur
DoD64
Aide soignant
Aide soignant
 
Messages: 39
Enregistré le: Ven 18 Fév 2011 14:49
Localisation: Hendaye (Pays Basque) - France

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Dne4ever » Sam 5 Mars 2011 11:35

Merci pour l'aide DoD64, effectivement elle dit "i'm filthy" donc "je suis sale" !! :D
"My body is a cage that keeps me from dancing with the one I love" Peter Gabriel- House 7X16
Avatar de l’utilisateur
Dne4ever
Pensionnaire de Mayfield
Pensionnaire de Mayfield
 
Messages: 307
Enregistré le: Ven 25 Fév 2011 19:55
Localisation: dans les couloirs de Mayfield

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Kerni » Sam 5 Mars 2011 11:47

Merci à vous 2 cette interview est désormais disponible en VOST.

Plus que 4... :he:
Image
Avatar de l’utilisateur
Kerni
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 3773
Enregistré le: Ven 21 Mars 2008 18:01
Localisation: Dans la chambre de Greg. ^^

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar DoD64 » Sam 5 Mars 2011 13:58

Traduction RSL > J'ai essayé de faire de mon mieux... N'hésitez pas à me relire et à modifier la traduction!
De plus, je n'ai pas réussis à traduire une partie ( a partir de 1min07, j'ai mis des ....) :oops:

" Dans cet épisode de House, un des personnages de la série fait des rêves ou apparaissent des personnes de sa vie. Un de ces rêves est une sitcom, ou House et Moi apparaissont comme élevant seuls une petite fille. La scene ce passe dans le décor que vous pouvez voir derrière moi. Ce sera une sitcom se rapprochant de celle de Charlie Sheen et Jon Cryer (Two and Half Men) accueillant et essayant d'élever un enfant dans leur maison.
Actuellement, Wilson a du mal à prendre partie dans le drame HOUSE/CUDDY se déroulant dans les autres scènes que nous avons tournées,et contrairement à son caractère, il ne veut pas/plus avoir d'influence sur eux.[... Je ne suis pas du tout certaine de cette phrase ...]
Il va y en avoir, vous savez, dans ce cas ......... peut importe ce qu'il ce passe
Tourner aujourd'hui été vraiment amusant. Travailler au coté de Hugh dans une sitcom est inhabituel et ne ressemble pas à ce que nous faisons d'habitude. C'est un épisode de House brut et frais. C'était génial!"

Je tiens d'avance à m'excuser pour les petites erreures! Mais en Gros je pense que c'est bon! :)
House : " Tu te Freud de ma gueule ? "
Avatar de l’utilisateur
DoD64
Aide soignant
Aide soignant
 
Messages: 39
Enregistré le: Ven 18 Fév 2011 14:49
Localisation: Hendaye (Pays Basque) - France

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Dne4ever » Sam 5 Mars 2011 14:23

Alors autour de 1m07 ou tu as eu du mal je dirais qu'il dit "Il veut que les choses soient telles qu'elles soient, il ne veut pas avoir trop d'influence sur eux."
Pour l'autre passage, j'ai aussi du mal à comprendre. Mais le reste est bien !
"My body is a cage that keeps me from dancing with the one I love" Peter Gabriel- House 7X16
Avatar de l’utilisateur
Dne4ever
Pensionnaire de Mayfield
Pensionnaire de Mayfield
 
Messages: 307
Enregistré le: Ven 25 Fév 2011 19:55
Localisation: dans les couloirs de Mayfield

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Dne4ever » Sam 5 Mars 2011 15:01

Je vais m'attaquer à l'interview de Greg Yaitanes, je vais faire de mon mieux!
J'ai fait jusqu'à 3m08, j'ai quand même un peu de mal, mais je poste ce que j'ai fait, c'est déjà ça ! En rouge c'est les difficultés rencontrées !


Dans cet épisode de House, House et Cuddy se retrouvent dans un vrai croisement dans leur relation, et les deux personnages font l'expérience et jouent dans une série de rêves par rapport à l'insécurité de leur relation. Donc chaque scène tourne autour de différents genres de films ou d'émissions de télé. Donc on retrouve une sitcom, un film typique, une comédie musicale, un western,et nous avons un film d'horreur.
Les rêves de House reflèteront plus ses peurs par rapport à ce que Cuddy traverse dans cet épisode, les rêves de Cuddy sont une interpretation différente de la vie qu'elle imagine et de son futur avec House.
Aujourd'hui nous tournons une scène inspirée de Butch Cassidy et the sundance Kid, et plus particulièrement la fin du film
lorsqu'ils font un braquage, et qu'ils s'apprêtent à sortir en courant, et on se focalise sur eux, et c'était une super scène1m7....1m16, et c'était super de pouvoir prendre ses inspirations et de les transformer de façon Housienne et je pense que tous ceux qui ont vu ou qui se souviennent du film apprécieront ce qu'on a fait aujourd'hui.
Ce qui est important de savoir sur les scènes que nous sommes en train de tourner, ces séquences de rêves, c'est qu'elles ne sont pas seulement là pour être mignonne, elles mettent en avant l'histoire, la narration, elles racontent ce que traversent les personnages et il y a beaucoup de messages et de sens, et nous allons voir d'une façon visuelle et amusante ce qui se passe dans leurs esprits, et c'est une très bonne représentation, mais elles sont très importantes pour l'histoire à chaque fois qu'on les voit.
Nous avons choisit ces différents genres pour rendre tout cela plus...(décalé, amusant).Ce qui est intéressant c'est que tous ces rêves sont de différents genres de périodes différentes à travers le temps avec une sitcom des années 90, une film des années 50, un western, une comédie musicale, et nous nous approchons de ces styles qui sont normalement photographié, ce qui demande beaucoup de recherches et études d'ouvrages de référence car chaque style ne ressemble pas du tout à ce que nous faisons sur House, donc nous devons retourner en arrière et nous recycler pour suivre la structure d'un film des années 50, pour le style et l'apparence spécifique d'une sitcom.
C'était super surtout pour la sitcom car nous avons recrée l'appartement de House pour une version sitcom et mis en place par des décorateurs de sitcoms, et ils ont fait un travail incroyable, en remettant l'appartement dans le contexte d'une sitcom, et nous avons tourné ça dans le style d'une sitcom, par rapport à la façon de jouer, et les acteurs doivent se présenter face à la caméra et au public, et nous devons mettre tout ça en place.
Modifié en dernier par Dne4ever le Sam 5 Mars 2011 16:06, modifié 1 fois.
"My body is a cage that keeps me from dancing with the one I love" Peter Gabriel- House 7X16
Avatar de l’utilisateur
Dne4ever
Pensionnaire de Mayfield
Pensionnaire de Mayfield
 
Messages: 307
Enregistré le: Ven 25 Fév 2011 19:55
Localisation: dans les couloirs de Mayfield

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar housewife » Sam 5 Mars 2011 16:03

J'ai essayé de travailler un peu la transcription de la partie qui manque (l'interview de RSL), bon je suis loin d'être sûre ! :

"It is two side (là j'suis pas sûre du tout) to let House and Cuddy saddling (= être aux commandes) and figuring (to figure that = penser que … supposer que…) the way elevator (dans le dico, ce mot peut avoir le sens d’un gouvernail, ça pourrait être ça) or ...or … or into … wherever they gone."

Qui a envie de poursuivre ?
Image
Avatar de l’utilisateur
housewife
Maître de Conférences et PH
Maître de Conférences et PH
 
Messages: 801
Enregistré le: Jeu 4 Nov 2010 22:31
Localisation: Perdue dans les yeux de Laurie

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Kerni » Sam 5 Mars 2011 22:02

Concernant l'interview de Greg Yaitanes :


on se focalise sur eux, je pense que c'est freeze-frame, ça colle avec ce que l'on voit dans le trailer, un arrêt sur image.
et on arrête l'image sur eux

1m7....1m16 shot-to-shot cf wikipedia : à première vue, je traduirais bien ça par "remake plan par plan"

c'était une super scène, un remake plan par plan
Dans un épisode précédent, on avait déjà fait un remake de pulp Fiction.

à suivre...
Image
Avatar de l’utilisateur
Kerni
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 3773
Enregistré le: Ven 21 Mars 2008 18:01
Localisation: Dans la chambre de Greg. ^^

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar cosette » Dim 6 Mars 2011 03:16

Transcript en VO :

The shooting, as you can see is stand at the.hospital clinic scene. Although the maintained spot on the hospital’s been caught. So thing have run to seal.

What we’re shooting today is part of the complicated intricate hallucinations and this is…you might be able to detect the selling of this… This is an homage to Butch Cassidy and the Sundance Kid in which I am playing the part Butch and Cuddy is the Kid. I’m not gonna tell you anymore than that because that would spoil all the intricate web that we have spun.

As you know in the dreamscape there is no discernable logic to why people…well at least on the surface there is no logical way. ***** one scenario and one another but this is part of an apparently random collection of hallucinations that Cuddy’s had. And one of them has them sort of pad as Butch and Sundance. One of them is the doer, is the character of action and the other is the talker. And in her mind she’s the doer and House is the talker, House is skim

I must say I think everyone on the crew is sort of …has got a bit of a kick out of leaving the campus for a day. We get to go on location every now and then and sort of shoot, it’s usually the teaser of the show. We get to leave the hospital and go to other things but we don’t get to do other things 100 years ago. We don’t get to sort of moving to all others sorts of genres and film-making. I think everybody , I think the design is going to kick out of it the wardrobe department, because let’s be honest they have their fill of white coats and stethoscopes as have we all. And it’s fantastic to get a day out. We are on a sort of ***, we get to leave school and do actually something different.

Although we’ll be just making a very small tiny tribute to Butch Cassidy and the Sundance Kid I know we all realized that what we really wanted to do was to make that whole film all over again, we just all realized how much we loved it and how much we want to make it all over again. Probably can’t afford to do that. Not in a day anyway.*** a pity.

They are greatfun to do because it sort of breaks up the whole rhythm of it and everybody gets the kick out of it, plus we get challenges.

In this episode which is entitled Bombshells *** is to set up a very very believable and very tense scenario in which a succession of dream sequences, it’s sort of part dream part hallucination, actually takes out House and Cuddy and transplant them into various different , massively different, sort of iconic movie and tv settings.

The writers, every week they actually take my breath away. I cannot believe the endless ingeneousy that they can bring to these scripts. And the levels of details… You know sometimes it’s not until the third, the forth, the fifth reading or actually when we come to be shooting the scene, we start talking about “oh I see, right” so this is connected to the thing which is set up by the thing which refers back to something that happened a year ago. They repay close study these scripts. I hope one day they will be published in book form. Maybe they will be published in book form instead of us acting them. It just really cut off the middleman. They write them and just publish it on the internet or something. You won’t need people like me to read them out.
Modifié en dernier par cosette le Lun 7 Mars 2011 23:29, modifié 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
cosette
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 1935
Enregistré le: Dim 21 Sep 2008 14:16

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar cosette » Dim 6 Mars 2011 21:14

J'ai remis à jour le transcript.Il y a quelques trucs pour lesquels je ne suis pas sûre mais je pense que c'est proche au niveau du sens de ce que j'ai mis dans la trad. Mais il y a deux endroits où je ne comprends pas du tout ce qu'il dit : le tout début quand il fait sa blague sur le tournage et à la fin (4 min 27) il me manque un bout de phrase sur les scénarios ou les scénaristes qui "repay ** study".
Si une meilleure oreille pouvait compléter à ces deux endroits ;)

Comme vous le constatez, la prise de vue a lieu à l’hôpital. Bien que l'endroit choisit dans l'hopital ait été capturé. Donc les choses ont tendance à se fermer.

Ce qu’on film aujourd’hui fait partie d’hallucinations complexes et imbriquées. Vous l’aurez peut-être deviné, il s’agit d’un hommage à Butch Cassidy et le Kid. Je joue Butch et Cuddy le Kid. Je ne vous en dirai pas plus car ça gâcherait la complexité de cette toile que nous avons tissée.

Dans le monde des rêves il n’y a pas de logique apparente…en tout cas en surface il n’y a pas de logique. On passe d’un scénario à un autre mais tout ça fait partie d’un ensemble d’hallucinations apparemment incohérentes de Cuddy. Et l’une d’elle les dépeint en Butch et le Kid. L’un d’eux est celui qui agit, il est dans l’action et l’autre est le parleur. Dans son esprit, elle est celle qui agit et House celui qui parle, House est le froussard.

Je pense que dans l’équipe tout le monde a adoré quitter le campus pour une journée. Nous allons de temps en temps dans d’autres endroits pour tourner, c’est habituel dans la série. Sauf que l’on quitte l’hôpital pour faire d’autres choses mais pas des choses d’il y a 100 ans. On ne va pas explorer d’autres genres cinématographiques. Je pense que cet univers va ravir les costumiers qui, reconnaissons-le, en ont un peu assez des blouses blanches et des stéthoscopes, comme nous tous. C’est génial de s’échapper une journée. C’est comme une sortie scolaire, on quitte l’école pour faire quelque chose de différent.

Bien que ce ne soit qu’un petit hommage à Butch Cassidy et le Kid, on a tous réalisé qu’en fait on voulait refaire le film en entier, on l’adore, on veut le tourner à nouveau. On a probablement pas les moyens. Pas en un jour en tout cas. Quel dommage.

C’est très amusant à tourner car ça rompt le rythme habituel, tout le monde est enthousiaste, c’est un vrai challenge.

Dans l’épisode Bombshells, le but est de créer une histoire crédible et intense faite d’une succession de rêves, à moité rêve à moitié hallucination, qui transportent House et Cuddy dans différents films et programmes télévisées mythiques.

Chaque semaine, les scénaristes m’impressionnent. C’est incroyable cette ingéniosité qu’ils apportent aux scripts. Et ce niveau de détails… Parfois ce n’est qu’à la troisième, quatrième ou cinquième lecture, ou alors au moment de tourner la scène, qu’on se dit « oh d’accord, c’est donc lié à ce truc qui est causé par ce truc et qui fait référence à un événement qui s’est produit il y a un an ». Ces scripts valent la peine d'être étudiés de prêt. J’espère qu’un jour ils seront édités en livres. Peut-être qu’ils seront publiés plutôt que d’être joués par nous. Plus besoin d’intermédiaire. Ils les écrivent et les publient sur Internet. Il n’y aura plus besoin de gens comme moi pour les jouer.
Modifié en dernier par cosette le Lun 7 Mars 2011 23:28, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
cosette
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 1935
Enregistré le: Dim 21 Sep 2008 14:16

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar cosette » Lun 7 Mars 2011 22:45

Transcript et Trad de la vidéo sur le tournage, qui parfois reprend des propos déjà traduits dans les autres itw.

Today we shot a scene inspired by Bucth Cassidy and the Sundance Kid, specifically the end of the film where they’re hold up and just about to run out and we freeze-frame on them.

It might be too late

Everyone on the crew has got a bit of a kick out of leaving the campus. Because let’s be honest they have their fill of white coats and stethoscopes.

An episode of House is like 42 minutes a film. The stuff and our cast and our crew reach for every week is incredible.

It’s so much fun, we’re having such a good time.
Today is special. I’m filthy and I’m wearing really loose clothing which is a great joy and my hair is a mess. I spent five minutes in make-up. And we’re just all around the dirt. Love it.

That’s not right that we should be allowed to play around like this and cool ourselves, adults. Frankly, it’s not right but very enjoyable.

Heading into my hundred hour of television which is a real accomplishment for me, starting out and being hundred for my first tv gig. Now that this is my 24th episode of House that I directed, a quarter of my carer work has been spent with the show, and for me that’s been largely due to the fact that every episode of the show is something different. To the extreme like we’re doing in this episode, for the bus episode that I won the Emmy for, House’s Head, which is completely unique. A lot of shows don’t have that vocabulary to show those kind of stories. It’s been an incredible journey and I’m glad that House has been such a big part of that.


Aujourd'hui nous tournons une scène inspirée de Butch Cassidy et le Kid, et plus particulièrement la fin du film lorsqu'ils font un braquage, et qu'ils s'apprêtent à sortir en courant, et on fait un focus sur eux.

C’est peut-être trop tard.

Exceptionnellement je suis sale,je porte des vêtements amples, ce qui est une vrai joie pour moi, et mes cheveux sont tout fouillis, j'ai passé 5 minutes au maquillage, et tout ça au milieu de la saleté, j'adore !

Toute l’équipe a adoré quitter le campus pour une journée. Avouons-le, ils en ont un peu assez des blouses blanches et des stéthoscopes.

Un épisode de House c’est un film de 42 minutes. Ce que les techniciens et les acteurs font chaque semaine est incroyable.

C’est tellement génial, on s’amuse vraiment. Exceptionnellement je suis sale, je porte des vêtements amples, ce qui est une vrai joie pour moi, et mes cheveux sont tout fouillis, j'ai passé 5 minutes au maquillage, et tout ça au milieu de la saleté, j'adore !

Ce n’est pas juste qu’on puisse de s’amuser comme ça et de se détendre, nous, adultes. Injuste mais très appréciable.

Je suis à ma centième heure de télévision, c’est un véritable accomplissement, en être à cent pour mon premier épisode musical. C’est maintenant le 24ème épisode que je réalise, j’ai passé un quart de ma carrière sur cette série, et tout ça est dû au fait que chaque épisode est différent. Les épisodes particuliers comme celui qu’on tourne, l’épisode du bus pour lequel j’ai gagné l’Emmy, House’s Head, qui est complètement unique… La plupart des séries ne peuvent pas raconter des histoires de cette façon. Ce fut un voyage extraordinaire, et je suis très fier que House y ait une place aussi importante.
Modifié en dernier par cosette le Lun 7 Mars 2011 23:56, modifié 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
cosette
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 1935
Enregistré le: Dim 21 Sep 2008 14:16

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Dne4ever » Lun 7 Mars 2011 23:02

Alors ce n'est pas "both" qu'il dit mais "the bus episode". Ce n'est pas non plus "game" qu'il dit mais plutôt "geeg"(phonétique, car je ne connais pas la signification de ce mot, mais il finit par le g).
"My body is a cage that keeps me from dancing with the one I love" Peter Gabriel- House 7X16
Avatar de l’utilisateur
Dne4ever
Pensionnaire de Mayfield
Pensionnaire de Mayfield
 
Messages: 307
Enregistré le: Ven 25 Fév 2011 19:55
Localisation: dans les couloirs de Mayfield

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Fanny-Wan Kenobi » Lun 7 Mars 2011 23:20

cosette a écrit:The shooting, as you can see is stand at the hospital clinic scene. Although the maintained spot is on the hospital’s been caught. So things have run to ****


Pour le 1er, je cromprend "Seal". Y'a plein de blague avec "Seal" genre.... Do you know the story of a baby seal who walks into a club ? (club en anglais signifie bar ET matraque) donc ça donne "connais-tu l'histoire du phoque qui rentre dans une matraque ?" Ca joue sur la polysémie du mot. Donc là, ce que je vois c'est :

Bien que l'endroit choisit dans l'hopital a été capturé. Donc les choses ont tendance à se fermer.
(La "possible" blague (comme au dessus) run to: courrir vers mais surtout... exécuter ! Seal : Sceller/fermer ... aussi le nom Phoque !)
Voilà c'est un peu bancal mais c'est tout ce que j'ai trouvé ! ;)

cosette a écrit:They repay *** study these scripts.


Le deuxième c'est "Close".
Traduction : (Litté) Les scripts récompensent l'étude de près.
(exp) Les scripts récompensent ceux qui étudient de près.
Image


Hugh Laurie Blues France (Facebook): http://on.fb.me/gwQXux
Hugh Laurie Blues France (Twitter): http://bit.ly/ou4grV
Avatar de l’utilisateur
Fanny-Wan Kenobi
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 1143
Enregistré le: Dim 29 Août 2010 22:02
Localisation: Cachée dans le piano de Hugh Laurie

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar cosette » Lun 7 Mars 2011 23:30

Merci à vous deux. J'ai édité les transcripts et trad, juste pas su traduire "tv geeg". Mais je pense que tout ça est suffisant :mdr:
Avatar de l’utilisateur
cosette
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 1935
Enregistré le: Dim 21 Sep 2008 14:16

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar Fanny-Wan Kenobi » Lun 7 Mars 2011 23:41

cosette a écrit:Merci à vous deux. J'ai édité les transcripts et trad, juste pas su traduire "tv geeg". Mais je pense que tout ça est suffisant :mdr:


C'est Tv Gig ! Un gig c'est un concert ! Donc un concert TV. Ca colle dans le contexte ? J'ai pas lu l'interview :oops: Surprise surprise ! :mdr:
Image


Hugh Laurie Blues France (Facebook): http://on.fb.me/gwQXux
Hugh Laurie Blues France (Twitter): http://bit.ly/ou4grV
Avatar de l’utilisateur
Fanny-Wan Kenobi
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 1143
Enregistré le: Dim 29 Août 2010 22:02
Localisation: Cachée dans le piano de Hugh Laurie

Re: [A traduire] 5 itws Yaitanes, Laurie, Edelstein, RSL

Messagepar cosette » Lun 7 Mars 2011 23:57

Parfait, merci.
Avatar de l’utilisateur
cosette
Membre du Staff
Membre du Staff
 
Messages: 1935
Enregistré le: Dim 21 Sep 2008 14:16


Retour vers Salle de traduction

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités

cron