Inscription
Mot de passe oublié

Retour

Épisode 5.01 : Dying Changes Everything

Parle avec lui

    • Résumé de l'épisode :
    • Wilson, huit semaines après la mort de sa petite amie Amber, a toujours du mal à faire son deuil et sa relation avec son meilleur ami House est mise en péril. Ayant besoin de faire des changements dans sa vie et de prendre un peu de temps pour se remettre émotionnellement, Wilson démissionne de Princeton-Plainsboro.

      Il est obligé de décider si oui ou non House est une force destructrice dans sa vie tandis que House doit déterminer s'il est responsable de la mort de la petite amie de son meilleur ami. L'équipe doit avancer alors qu'elle est confrontée au cas médical de l'assistante de la directrice d'une fondation féministe. L'équipe suspecte que les symptômes de leur patiente sont dus à son obsession de faire plaisir à sa directrice.

      Pourtant, sa condition médicale les force à réviser leur diagnostic et à voir l'affaire à travers les yeux de House. Pendant ce temps, Cuddy tente d'arranger les choses entre House et Wilson. Enfin, Numéro 13 lutte pour traiter la patiente de manière objective sans laisser son propre état médical interférer.
  • Diagnostic final : Lèpre lépromateuse diffuse

    • Casting et direction
    • Réalisateur

      : Katie Jacobs

      Scénariste

      : Russel Friend, Garrett Lerner, David Foster (II), Peter Blake (IV)

      Acteurs principaux

      : Hugh Laurie (Dr Gregory House), Lisa Edelstein (Dr Lisa Cuddy) Omar Epps (Dr Eric Foreman) Robert Sean Leonard (Dr James Wilson), Jennifer Morrison (Dr Allison Cameron) Jesse Spencer (Dr. Robert Chase) Peter Jacobson (Dr Chris Taub) Kal Penn (Dr Lawrence Kutner) Olivia Wilde (Thirteen)

      Acteurs secondaires

      : Christine Woods (Lou), Jamie Rose (Patty), David Kagen (C.E.O.) Paul Haitkin (Another Suit) Bob Sherer (Patient) Janet Song (Surgeon) Bobbin Bergstrom (Nurse)
    • Fox, USA (2008)
    • 14.77 millions de téléspectateurs
    • TF1, France
    • 8.677 millions de téléspectateurs
    • Citations
    • Cuddy: When was the last time you talked to him?
      House: I think it was after... when did his girlfriend die? He wanted time alone. I considered being a horrendous pain in the ass, but I didn't want to step on your turf.
    • Cuddy: Vous lui avez parlé quand pour la dernière fois ?
      House: Je crois que c'était après... Elle est morte quand sa dulcinée ? Il voulait être tout seul. J'ai songé à passer outre et à lui pourrir la vie mais je voulais pas marcher sur vos plate-bandes.
    •  
    • Foreman: We just got a call from Patty Mishner from Womens majority, the women's rights...
      Cuddy: We know who she is.
      House: I dated her. Well, not really dated her, more metaphorically raped her by having a penis. [To Foreman] You did too.
    • Foreman: On vient d'avoir un coup de fil de Patty Mishner de Majorité Féminine, les droits de la femme...
      Cuddy: On sait qui c'est.
      House: Je me la suis faite. Enfin, pas vraiment, je l'ai plutôt violée métaphoriquement parce que j'ai un pénis. [à Foreman] Vous aussi.
    •  
    • Thirteen: Why is everyone leaping to conclude a strong career woman's been made sick by her strong career? It's not B12. It's an insulinoma in her pancreas. It's making her hypoglycemic.
      House: Great, now everyone knows.
      Taub: You knew she had cancer?
      House: Is that what she said? I thought she said, "I am suddenly and irrationally defending the patient's strong career even though, in reality, she's just a glorified grunt, because I'm trying to convince myself that it's ok not to have a life because I don't have a life because I was tested for Huntington's and my lifespan's been cut in half.
    • Thirteen: Pourquoi vous sautez tous sur la conclusion qu'un super-nana est été rendue malade par sa super-carrière ? C'est pas la B12. C'est un insulinome pancréatique qui la met en hypoglycémie.
      House: Oh bien joué, maintenant tout le monde le sait !
      Taub: Vous saviez que la patiente avait un cancer ?
      House: C'est ce qu'elle a dit ? Moi j'avais entendu, "je défends subitement et de manière irrationnelle la super carrière de la patiente même si en réalité ce n'est qu'un souffre-douleur, parce que je cherche à me convaincre qu'on a le droit de tout sacrifier au boulot, parce que c'est ce que je fais, parce que j'ai la Chorée de Huntington et que mon espérance de vie est réduite.
    •  
    • House: Almost dying changes nothing. Dying changes everything.
    • House: Failli mourir ça ne change rien. Mourir, ça change tout.
    •  
    • House: I'm busy.
      Thirteen: We need you to…
      House: Actually, as you can see, I'm not busy. It's just an euphemism for "get the hell out of here."
    • House: Je suis occupé
      Thirteen: Il faut que...
      House: En fait, comme vous le voyez, je ne suis pas occupé. C'est une façon polie de vous dire "dégagez".
    •  
    • Wilson: I just need a change of scenery.
      House: Buy a plant!
    • Wilson: J'ai juste besoin de changer de décor.
      House: Bah alors, achète toi une plante verte !
    •  
    • Chase: You want me to do a second major surgery on a patient we almost lost during a first major surgery to see if she needs a third major surgery?
    • Chase: Vous voulez que je procède à une deuxième intervention lourde sur une patiente qu'on a failli perdre, au cours d'une première intervention lourde pour voir si elle a besoin d'une troisième intervention lourde ?
    •  
    • House: People die! You, Amber, everyone. Don’t act like you just figured that out. I gave you a diagnosis. You don’t like it. There are exits on every floor.
    • House: On est tous condamnés. Vous, Amber, tout le monde. Et ne faites pas comme si vous le découvriez. Je vous ai donné un diagnostic. S'il vous déplaît, il y a des sorties à tous les étages.
    •  
    • Thirteen: This is Dr. House. He's too brilliant for introductions.
    • Thriteen: C'est le Docteur House. Il est trop génial pour se présenter.
    •  
    • Cuddy: You mind if I come in?
      House: Not at all. Do you mind if I leave?
    • Cuddy: Ca vous ennuie si j'entre ?
      House: Pas du tout. Ca vous ennuie si je sors ?
    •  
    • Taub: What do you want us to do?
      Cuddy: The same thing you'd do if he was here.
      Taub: If he was here, we’d be asking him what to do.
    • Taub: Qu'est ce qu'on fait ?
      Cuddy: La même chose que s'il était là.
      Taub: S'il était là, on lui demanderait ce qu'il faut faire.
    •  
    • Wilson: I don't blame you for Amber's death. As much as I've tried to find a way to, I couldn't. But we're not okay. I didn't want to tell you the truth. I'm tired of protecting you and enabling you. We're not friends anymore, House. I don't think we ever were.
    • Wilson: Ce n'est pas ta faute. J'ai voulu te mettre sa mort sur le dos mais tu n'y es pour rien. C'est toi le soucis. Je ne te l'ai pas dit parce que j'essayais comme toujours de te protéger. Nous ne sommes plus amis, House. Je ne suis pas sûr qu'on ne l'ait jamais été.
    •  
    • Cuddy: Talk to each other.
      House: How you doing? Good?
      Wilson: Fine, thanks.
      Cuddy: Ehh-ehh-ehh-ehh! Sit! See? The two of you are friends. Look how you both...
      House: ... think you're an idiot. We both also eat with forks. That doesn't really prove...
      Cuddy: Talk to him! Tell him how you feel of what he's doing.
      House: I told him he's an idiot.
      Cuddy: Tell him what you think about him leaving.
      House: I think he's an idiot.
      Cuddy: You're an idiot. He's in pain, and your response is just to emotionally blackmail him!
      House: You told me what your position is on that one. You're against it, right?
      Wilson: She hasn't told you in front of me. She needs to prove she's on my side.
      Cuddy: Go to hell!
      House: So much for that theory.
    • Cuddy: Adressez-vous l'un à l'autre.
      House: Comment ça va bien ?
      Wilson: Ça va, merci.
      Cuddy: Eh, eh ,eh! Assis ! Vous voyez, vous êtes tous les deux amis, vous vous êtes tous les deux...
      House: Vous êtes une idiote. On mange aussi tous les deux avec des fourchettes et ça ne prouve pas...
      Cuddy: Parlez-lui ! Dîtes-lui précisément ce que vous inspire sa décision.
      House: Je lui ai dit, c'est un idiot.
      Cuddy: Mais dîtes lui ce que vous pensez de son projet de partir d'ici.
      House: Je pense que c'est un idiot.
      Cuddy: C'est vous l'idiot. Il souffre et votre seule réponse c'est de lui faire du chantage affectif.
      House: Vous avez déjà exprimé votre opinion là-dessus. Vous êtes contre c'est ça ?
      Wilson: Elle ne l'a pas dit devant moi. Elle a besoin de me prouver qu'elle est de mon côté.
      Cuddy: Je vous emmerde.
      House: Tu es sûr qu'elle est de ton côté ?
    •  
    • House: He wanted time alone. I considered being a horrendous pain in the ass, but I didn't want to step on your turf.
    • House: Il voulait être tout seul. J'ai songé à passer outre et à lui pourrir la vie mais je voulais pas marcher sur vos plates-bandes.
    •  
    • House: Either she cracked under the whip, or she realized her evolutionary purpose is to arouse men, not castrate them.
    • House: Alors soit ils avaient sorti le fouet, soit elle s'est rendue compte que pour la survie de l'espèce elle doit nous allumer et non nous castrer.
    •  
    • House: My patient's still fighting in the feminist trenches, but the war is over. Yesterday's sluts are today's empowered women, today's sluts are celebrities -- if that isn't progress.
    • House: Ma patiente se bat encore dans les tranchées féministe mais la guerre est finie. Les roulures d'hier sont les femmes de pouvoir d'aujourd'hui, les roulures d'aujourd'hui sont les célébrités, si c'est pas le progrès.
    •  
    • House: You can't hide from misery.
    • House: Ton chagrin te suivra partout.
    •  
    • House: I respect things that earn respect. This decision, on the other hand, is a dog wearing a cape.
    • House: Je respecte ce qui mérite le respect. Cette décision est grotesque. C'est un chien affublé d'une cape.
    •  
    • House: Familiar with the concept of sarcasm? Don't sweat it, it's new.
    • House: Pas habitué avec un truc qui s'appelle l'ironie ? Normal, ça vient de sortir.
    •  
    • House: She dumped me after I lost those last eighty-five pounds. Said there was less of me to love.
    • House: Elle m'a largué quand j'ai perdu le dernier quintal.
    •  
    • House: Your conscience bleeds more freely than my head.
    • House: Ta conscience est beaucoup moins coriace que ma tête.
    •  
    • House: I like you better now that you're dying.
    • House: Je vous préfère maintenant que vous êtes condamnée.
    •  
    • Autres
    • Incohérences

      • Dans la première scène où on voit House jouer au jeu vidéo dans la chambre du patient dans le coma, il prend une boisson de la main du patient et la repose au même endroit. A ce moment-là vous pouvez clairement voir le mouvement du bras et du pouce du patient.

      • Quand Lou est sur la chaise pour faire sa chimiothérapie, ses pieds sont soit croisés soit décroisés selon l'angle de la caméra.

      Notes

      • Le jeu avec lequel joue House au début de l'épisode est "Ninja Gaiden II" sur Xbox 360.

      • House démarre l'épisode avec une nouvelle cane. Elle s'appelle : Blonde horn Ball - Light Maple