Retour
Épisode 7.13 : Two Stories
Comme à l'école
- Diffusions
- 10 avril 2012 sur (France)
- 5 janvier 2012 sur (Suisse)
- 21 septembre 2011 sur (Belgique)
- 21 février 2011 sur (USA)
- Partagez cet épisode
- Tweet
-
- Résumé de l'épisode :
- Participant à la journée d'orientation organisée dans une école, House n'hésite pas à enfreindre quelques règles en partageant avec les étudiants quelques récits médicaux authentiques et explicites...
Alors qu'il attend le principal de l'établissement devant la porte de son bureau, House va faire la connaissance de deux élèves de CM2 qui devinent les difficultés qu’il a à être dans une relation et essayent de l’aider à comprendre comment ses actes égoïstes l’empêchent de montrer à Cuddy ce qu’il ressent vraiment.
-
Diagnostic final : Corps étranger dans le poumon
- Casting et direction
-
Réalisateur
: Greg Yaitanes
Scénariste
: Thomas L. Moran
Acteurs principaux
: Hugh Laurie (Dr. Gregory House), Lisa Edelstein (Dr. Lisa Cuddy), Robert Sean Leonard (Dr. James Wilson), Omar Epps (Dr. Eric Foreman), Jesse Spencer (Dr. Robert Chase), Peter Jacobson (Dr. Chris Taub)
Acteurs secondaires
: Amber Tamblyn (Martha Masters), Brittany Ishibashi (Mrs. Corwin), Erika Alexander (Mrs. Fields), Maurice Godin (Dr. Hourani), Tracy Vilar (Infirmière Regina), Haley Pullos (Colleen), Austin Michael Coleman (Zack), Logan Arens (Gabe), Michael Cheyovich (Alex), Tiffany Espensen (Sophie), Matthew Haddad (Timothy Masters), Nigel Gibbs (Sanford Wells), Joyce Greenleaf (Mrs. Washburn), Jared Hillman (Brett), Gwen Mihok (Carmen), Jarret Wright (David Dryden)
- On en parle sur le forum
-
- Dr House 7x13 : Two Stories 39 réponses
- [Traduit] Extraits 1 et 2 7x13 3 réponses
- [Traduit] Résumés des épisodes 7x12, 7x13, 7x14 4 réponses
- Articles sur cet épisode
-
- Les coulisses de l'épisode 7x13 de Dr House publié le 22/02/2011
- Audience de Dr House 7×13 : « Tow Stories » publié le 22/02/2011
- Deux nouveaux extraits de Dr House 7x13 "Two Stories" publié le 16/02/2011
- Résumés des épisodes 7x12, 7x13 et 7x14 de House publié le 01/02/2011
- Cet épisode apparait dans le dossier
- Les agressions physiques dans House
- Vidéos
-
Trailer 7x13 (1)
702 vues
Two Stories
Bande annonce diffusée le... -
Trailer 7x13 (2)
482 vues
Two Stories
Bande annonce diffusée le... -
Extrait 7x13 (1)
404 vues
Two Stories
Extrait diffusé le 16/02/2011... -
Extrait 7x13 (2)
865 vues
Two Stories
Extrait diffusé le 16/02/2011... -
7.13 Two Stories
19 vues
Par le scénariste
Tom Moran
...
- Photos de la galerie
-
Voir les
4 images
de cet album
-
- Fox, USA
- 10.4 millions de téléspectateurs
- TF1, France (2012)
- 6.9 millions de téléspectateurs
- Citations
-
House: Who put sand in her vagina ?
-
House: Qui a mis du poil à gratter dans sa culotte ?
-
Student: What do you mean he 'coughed up a lung ?
House: He coughed, after which the respiratory organ which resided in his chest resided in his mouth. Actually, his hand. Well, his mouth, then his hand.
-
Etudiant: Quoi ? Comment ça il a craché un poumon ?
House: Il a toussé très fort, suite à quoi l'organe respiratoire qui se trouvait dans son thorax a atterrit dans sa bouche... Dans sa main en fait. D'abord sa bouche, ensuite sa main...
-
House: They're all morons, and everybody lies.
Student: Wait, if everybody lies then that means you're lying, right now.
House: I didn't say everybody ALWAYS lies, Aristotle.
-
House: Parce que ce sont des abrutis. Ce sont tous des abrutis et tout le monde ment.
Elève: Non mais attendez, si tout le monde ment, ça veut dire que là vous aussi.
House: J'ai pas dit que tout le monde mentait TOUT LE TEMPS, Aristote.
-
House: Just in time for lunch.
Cuddy: If by 'lunch' you mean a conference call with the Board, and by 'just in time' you mean 20 minutes late.
House: I meant sex.
-
House: Pile à l'heure pour le déjeuner !
Cuddy : Si par déjeuner, tu veux dire "auto-conférence" et si par pile à l'heure tu veux dire "20 minutes de retard".
-
Student: Isn't that like sexual harassment ?
House: Not if you're good-looking.
-
Elève: Attendez, c'est du harcèlement sexuel !
House: Non pas si on est joli garçon.
-
House: Who password-protects a computer they keep in a locked desk in a locked office ?
Masters: Someone who works with someone who thinks it's OK to break into other people's homes ?
-
House: Qui prot!ge avec un mot de passe un ordinateur rangé dans un bureau verrouillé d'une pièce verrouillée ?
Masters: Quelqu'un qui bosse avec quelqu'un qui trouve normal d'entrer par infraction chez les gens.
-
Ms. Corwin: Wait, so you tried to fix your relationship by stealing her computer ?
House: Well, when you say it like that... yes.
-
Mlle Corwin: Attendez, vous avez essayé d'arranger les choses avec elle en volant son ordinateur ?
House: Ouais... C'est vrai que dit comme ça... oui...
-
House: If porn was bad, why would there be so many nuns in it ?
-
House: Si le porno était immoral, il n'y aurait pas autant de bonnes sœurs dedans.